Nguyễn Chân: QUÀ MỪNG SINH NHẬT(H.R.)


                        Lẽ nào chối bỏ thịnh tình

                       Trời thường sinh nhật tặng mình hoa râm.

                       Nhận quà tim nhói gai châm,

                       Lắc đầu, ngán ngẩm, Trời nhầm rồi chăng ?


                     生 日 贈 品

                    不 忍 婉 辭 天 好 意

                    壽 辰 斑 白 贈 余 疼

                    搖 頭 厭 倦 天 差 否


                     SINH NHẬT TẶNG PHẨM

                    Bất nhẫn uyển từ thiên hảo ý,

                   Thọ thần ban bạch tặng dư đông.

                  Dao đầu yếm quyện thiên sai phủ ?



                    CADEAU D’ANNIVERSAIRE

             Pas de raison de renoncer à la sollicitude

            Du bon Dieu qui me dédicace poivre et sel

             Au jour de ma naissance comme d’habitude.

            Recevant son cadeau, je me sens le coeur tel

             Qu’il est blessé par une épine qui l’a piqué.

                Blasé, je me secoue la tête : Dieu s’est-t-il trompé ?


                      NGUYỄN CHÂN 21.01.2008


                 ПОДАРОК В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

               Нельзя отказаться от доброго чувства Бога

             Который мне подарил проседь в день рождения

                  Получая его подарок я чувствую

                 Что в сердце впила колучка

               С подавлённым настроеньем головой качаю

                Уж ошибился ли Бог ?


              NGUYỄN CHÂN 23.03.2012 (Вольныйй перевод  )


Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s