Pham Đình Hổ: Bình sa lạc nhạn( thơ chữ Hán) Nguyễn Chân dịch sang Việt, Pháp, Nga

平 沙 落 雁

范 廷 琥

回 雁 峰 籩 雁 陣 斜

含 蘆 帖 帖 落 平 沙

一 聲 漁 笛 經 過 處

沖 破 長 空 篆 碧 霞


BÌNH SA LẠC NHẠN

PHẠM ĐÌNH HỔ

Hồi nhạn phong biên nhạn trận tà

Hàm lô thiếp thiếp lạc bình sa

Nhất thanh ngư địch kinh qua xứ

Xung phá trường không triện bích hà.


Dịch nghĩa :

NHẠN SÀ XUỐNG BÃI CÁT

PHẠM ĐÌNH HỔ

Đàn nhạn bay chếch đỉnh núi Hồi Nhạn

Ngậm bông lau, chăm chăm sà cuống bài cát phẳng

Một tiếng sáo chài vọng qua chốn đó

Vụt bay lên tầng không in bóng vào ráng biếc

NHẠN SA BÃI CÁT

PHẠM ĐÌNH HỔ

Đỉnh Hồi Nhạn, nhạn bay ngang

Ngậm lau sà xuống cả đàn ven sông

Sáo chài vẳng tiếng trên không

Vút lên in bóng vào trong ráng chiều.


Đàn nhạn bay ngang Hồi Nhạn đỉnh

Ngậm lau sà xuống bãi ven sông

Sáo chài một tiếng vang trời biếc

Bay vút in hình giữa khoảng không.


LES SARCELLES S’ÉLANCENT SUR LE LAIS

PHAM DINH HO

Une bande de sarcelles survole Hoi Nhan

Puis s’élance l’une après l’autre sur le juveau

Un son de la flûte du pêcheur remonte aux cieux

S’envole et se profile dans l’espace bleu.


ЧАЙКИ ОПУСКАЮЩИЕ НА НАНОСЫ

ФАМ ДИНЬ ХО

Летит над горой Хой Нян стая чаек

Потом друг за другом опускались на отмель

Звучит рыбацкая флейта и все улетают

Вписываясь в синем небе

NGUYỄN CHÂN 09.05.2012

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s