Đỗ Anh Thơ : Chuyên mục cùng học cổ văn (4)

       Câu 4.-     貴 以 賤 為 本﹐ 高 以 下 為 基。
                 
                      Phiên âm la tinh:
                              gui yi jian wei ben, gao yi xia wei ji
  Đọc theo tiếng Việt:
quây dỉ chien vây bẩn, cao di xia vây chi
Âm Hán Việt :
Quý dĩ tiện vi bản , cao dĩ hạ vi cơ.
 Chú giải:
Đây là câu 39 trong Đạo đức kinh của Lão tử.
Quý : kẻ quyền quý  ( noble) , quý giá, đắt ( precious, epensive)
Tiện : hèn ( cheap) rẻ , rẻ mạt ( inexpensive, low priced)
Cơ : gốc ( base)
 Dich :
Phú quý có gốc từ sự bần tiện . Cao sang có gốc là thấp hèn
Elites origin is the poor facilities. Noble origin is the inferior
Bình:
Suy cho cùng mọi thứ đều  từ nghèo hèn, từ bùn lầy, từ quần chúng mà lên.  Xưa vua chúa cũng từ nghèo thậm chí là giặc cướp, từng làm những nghề rất xấu. Nhưng rồi họ biết lợi dụng sức dân, lựa bịp dân. Khi giành đước ngôi báu, họ quay trở lại đàn áp dân., kẻ đã đùm bọc họ.
Câu nói này chí lý làm sao!.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s