Nguyễn Trãi: Đề Nam Hoa thiền phòng. Nguyễn Chân dịch ra Việt Pháp Nga

題 南 花 禪 房

阮豸

半 生 丘 壑 便 幽 棲

禪 榻 分 明 聽 鳥 啼

萬 里 南 來 山 水 遠

一 生 能 幾 過 漕 溪

 

ĐỀ NAM HOA THIỀN PHÒNG

NGUYỄN TRÃI

Bán sinh khâu hác tiện u thê

Thiền tháp phân minh thính điểu đề

Vạn lí nam lai sơn thuỷ viễn

Nhất sinh năng kỉ quá Tào Khê

 

ĐỀ NƠI Ở CỦA SƯ CHÙA NAM HOA

NGUYỄN TRÃI

Nửa đời người tiện sống ẩn nơi gò đất, hốc núi.

Trên giường sư nghe rõ tiếng chim kêu.

Về phía nam non nước xa nghìn dặm.

Một đời người liệu mấy lần được đến Tào Khê?

ĐỀ NƠI Ở CỦA SƯ CHÙA NAM HOA

NGUYỄN TRÃI

Ẩn mình trong núi nửa đời,

Trên giường vọng lại bên tai chìm rừng.

Phương nam non nước nghìn trùng

Suốtt đời mấy độ đến cùng Tào Khê?

 

Nửa đời ở ẩn luôn trong núi,

Chim hót, giường thiền vẫn lắng nghe.

Non nước miền nam xa vạn dặm

Suốt đời mấy lượt đến Tào Khê ?

 

LE LOGIS DU BONZE À NAM HOA

NGUYEN TRAI

On vit dans les monts jusqu’à l’âge de cinquante

Au lit du bonze on entend les oiseaux chanter.

Les cieux et les eaux du sud sont à mil distances,

Toute la vie combien de fois voit-on Tao Khê ?

        ——————–
(*) Tào Khê : Một thắng cảnh ở Trung Quốc
Un site enchanteur de la Chine antique.

О ПРИЮТЕ БОНЗЫ ПАГОДЫ НАМ ХОА

НГУЕН ЧАЙ

Половина жизни он живёт в горе

Всё слышает песни птиц лёжа на кровате

В такую даль южные горы и воды!

Всю жизнь сколько раз может он видеть Тао Хе?(*)

     ———————————
(*) Тао Хе-Чарующий ландшафт на юге страны.

 NGUYỄN CHÂN 10.10.2008 (ВП24.05.2012)

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s