Tâm Tâm: Lặng lẽ – ( Do Nguyễn Chân dịch ra Pháp , Nga và TMCS dịch ra Hán, Anh

LẶNG LẼ

TÂM TÂM

Em như viên đường nhỏ

Chìm trong ly cà phê

Lặng lẽ tan…lặng lẽ…

Đen và đắng bốn bề

IN SILENCE

TAM TAM

I’m just like a small piece of sugar

Sinking and dissolving silently

In a cup of coffee.

From all sides

Black and bitter surround me.

 

靜 墨

心 心

我 似 小 片 糖

沈 溶 咖 啡 中

四 圍 甚 靜 墨

黑 與 苦 曚 曨

 

TĨNH MẶC

TÂM TÂM

Ngã tự tiểu phiến đường

Trầm dung ca phi trung

Tứ vi thậm tĩnh mặc

Hắc dữ khổ mông lung.

TẶNG TÁC GIẢ “LẶNG LẼ”

TMCS

Lâng lâng vị đắng câu thơ

Màu đen cuộc sống như mờ hẳn đi…

Cà phê chưa hết nửa ly

Mà say sưa tưởng nhâm nhi rượu nồng !

 

TMCS dịch ra tiếng Anh và Hán ngữ

 

EN SILENCE

TAM TAM

Je ressemble à un morceau de sucre

Noyé dans une tasse de café

Qui se dissout lentement en silence

Dans une sombre et amère ambiance.

 

В ТИШИНЕ

TAM TAM

Я похожа на кусок сахара

Затапливающий в чаше кофе

Который медленно растворяется

Тихо в совсем мрачной и горкой среде

 

NGUYỄN CHÂN viết chữ Hấn và dịch ra tiếng Pháp và tiếng Nga 05.08.2012

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s