Nguyễn Chân (Thơ bốn ngữ) : Nhớ chồng II

NHỚ CHỒNG (II)
(PHỎNG CỔ)
    HẠ
Cuốc kêu gọi bạn suốt năm canh
Đằng dẵng  phòng không bóng với hình
Thương nhớ ngày dài thêm khắc khoải
Mong chờ đêm ngắn mộng tàn nhanh.
啼 血 五 更 鵑 喚 侶
漫 長 單 影 對 閨 間
日 延 忐 忑 心 深 惦
夜 短 望 親 夢 欲 殘
HẠ
Đề huyết ngũ canh quyên hoán lữ
Mạn trường đơn ảnh đối khuê gian
Nhật diên thảm thức tâm thâm điếm
Dạ đoản vọng thân mộng dục tàn.
PENSÉE À SON MARI
(À LA MODE ANTIQUE)
EN ÉTÉ
Toute la nuit les appels de la marouette
Parviennent à l’oreille d’une silhouette
Solitaire  à son gynécée dont les soucis
Durant les longues journées d’été se multiplient
L’espoir de voir son époux dans les rêveries
Hélas ! S’est vite étouffé par les brèves nuits.
NGUYỄN CHÂN 08.12.2007
СКУКА ОБ ОТСУСТВИИ СВОЕГО МУЖА
(ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНОСТИ)
ЛЕТОМ
Дергач призывает всей ночи подругу свою
Отстаётся она в комнате со своей сенью
С беспокойством в длительном дне о муже скучает
Его ожидает ночью, сон быстро мелькает
NGUYỄN CHÂN 03.08.2012

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s