TTCh ( dich) Thơ : Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794) Nhạc : Jean Paul Egide Martini (1741-1816)

TTCh:
Bài Plaisir d’amour của Florian và Martini đã ru hồn những cặp tinh nhân suốt thế kỷ 18, 19 rồi 20, chắc cõn đến thế kỷ 21 này. Lại được biết tác giả thơ Forian lại là chau thi sĩ Voltaire và Florian lại dinh lứu đến CM 1789 nên ông bị cầm tù tại nhà tủ Bourbe, tỵ nưã lên đoạn đầu đài. Hôm nay một ngày mưa sụt sùi, buồn, thương ông và ngưỡng mộ ông nên dịch thử. Có ngây ngô xin được lượng thứ.

Thơ : Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)
Nhạc : Jean Paul Egide Martini (1741-1816)
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

J’ai tout quitté pour la belle Sylvie,
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai, me répétait Sylvie…
L’eau coule encor’, elle a changé pourtant !

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie.

Martini 1760
Tình hồng
Tinh hồng ngắn chẳng tày gang                
Tình buồn theo mãi đa mang một đời
Sylvie, em vẫn ơ thờ
Bên người yêu khác hững hờ tình tôi.
Tinh hồng ngắn chẳng tày gang                
Tình buồn theo mãi đa mang một đời
Nước êm êm chảy lững lờ
Theo dòng suối mát quanh bờ đồng xanh
Lời em nói vẫn bên anh,
Nước trôi trôi mãi em thay lời nguyền.
Tinh hồng ngắn chẳng tày gang                
Tình buồn theo mãi đa mang một đời
TTCh
29-10-2012

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s