Nguyễn Chân: Thơ 4 ngữ : Công chúa Huyền Trân

Người ngọc, Châu Ô, Châu Lí.
Chúa về giàn lửa chờ kia.
Biển đón đẫy năm Đất Tổ.
Thâm cung chôn chặt xuân thì!
玄 珍 公 主
烏 里 換 交 玊 女
君 亡 等 待 火 棚
滄 海 年 還 故 國
深 宮 葬 盡 青 春

HUYÊN TRÂN CÔNG CHÚA

Ô, Lí hoán giao ngọc nữ,
Quân vong, đẳng đãi hoả bằng.
Thương hải niên hoàn cố quốc,
Thâm cung táng tận thanh xuân !
LA PRINCESSE HUYEN TRAN
Pour districts O, Li on maria la princesse,
Le Seigneur mourut, donc le bûcher la guetta.
Le large l’a sauvée, un an la rapatria,
S’ensevelit au palais toute sa jeunesse !
ПРИНЦЕССА ХУЕН ЧАН
 На уезды О, Ли выдала за муж принцессу
Вождь умер, её ждала на сжигание помость
Море её приняло и вело на Родину
Запретный дворец погребал всю её молодость.
NGUYỄN CHÂN  15.08.2005

 

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s