PHẠM ĐÌNH HỔ: BÌNH SA LẠC NHẠN- Nguyễn Chân dịch ra Việt Pháp Nga

 

平 沙 落 雁
范 廷 琥
回 雁 峰 邊 雁 陣 斜
含 蘆 帖 帖 落 平 沙
一 聲 漁 笛 經 過 處
沖 破 長 空 篆 碧 霞

BÌNH SA LẠC NHẠN
PHẠM ĐÌNH HỔ
Hồi nhạn phong biên nhạn trận tà
Hàm lô thiếp thiếp lạc bình sa
Nhất thanh ngư địch kinh qua xứ
Xung phá trường không triện bích hà.

Dịch nghĩa :

NHẠN SÀ XUỐNG BÃI CÁT
PHẠM ĐÌNH HỔ
Đàn nhạn bay chếch đỉnh núi Hồi Nhạn
Ngậm bông lau, chăm chăm sà xuống bài cát phẳng
Một tiếng sáo chài vọng qua chốn đó
Vút bay lên tầng không in bóng vào ráng biếc

NHẠN SA BÃI CÁT
PHẠM ĐÌNH HỔ
Đỉnh Hồi Nhạn, nhạn bay ngang
Ngậm lau sà xuống cả đàn ven sông
Sáo chài vẳng tiếng trên không
Vút lên in bóng vào trong ráng chiều.

Đàn nhạn bay ngang Hồi Nhạn đỉnh
Ngậm lau sà xuống bãi ven sông
Sáo chài một tiếng vang trời biếc
Bay vút hình in giữa ráng hồng.

LES SARCELLES S’ÉLANCENT SUR LE LAIS
PHAM DINH HO
Une bande de sarcelles survole Hoi Nhan
Puis s’élancent l’une après l’autre sur le javeau
Un son de la flûte du pêcheur remonte aux cieux
Toutes s’envolent, se profilant dans l’espace bleu.

УТКИ, ОПУСКАЮЩИЕ НА НАНОСЫ
ФАМ ДИНЬ ХО
Летит рядом с верхушкой Хой Нян стая уток
Затем друг за другом на отмель опускаются
Звучит рыбацкая флейта и улетают все
Вписываясь в облаках на закате солнца

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s