Trần Hòa Bình : Thêm một ( Với bản dịch của Nguyễn Chân, TMCS ra Hán Anh Nga )

THÊM MỘT
TRẦN HÒA BÌNH
Thêm một chiếc lá rụng
Thế là thành mùa thu
Thêm một tiếng chim gù
Thành ban mai tinh khiết.
Dĩ nhiên là tôi biết
Thêm một-lắm điều hay
Nhưng mà tôi cũng biết
Thêm một-phiền toái thay.
Thêm một lời dại dột
Tức thì em bỏ đi.
Nhưng thêm chút lầm lì
Thế nào em cũng khóc.
Thêm một người thứ ba
Chuyện tình đâm dang dở ,
Cứ thêm một lời hứa
Lại một lần khả nghi.
Nhận thêm một thiệp cưới
Thấy mình lẻ loi hơn.
Thêm một đêm trăng tròn,
Lại thấy mình đang khuyết.
Dĩ nhiên là tôi biết
Thêm một lắm điều hay.
ONE MORE.
Poem by TRAN HOA BINH
Translation by TMCS
One more leaf falls down
It means : The autumn’s coming.
Once more bird’s twittering
It means : A pure early morning‘s beginning.
Of course I know
One more means many more good things,
But I also know
One more means much more bothers.
One more stupid word
You would leave immediately.
Once more with my taciturnity
You would sob certainly.
A third person’s coming
Our love would be interrupted.
One more promise
The thing could be more doubted.
One more invitation for wedding
I feel myself more lonely,
Once more the moon is full,
I feel myself more lacking.
Of course I know
One more – many more good things.
GIA NHẤT
TRẦN HOÀ BÌNH
Gia nhất phiến lạc diệp
Thu tiết hốt hình thành
Tái gia nhất điểu thanh
Tạo tinh khiết bình minh.
Đương nhiên ngã tri đạo
Gia nhất – hảo sự đa.
Ngã dã khả tri đạo
Gia nhất – ma phiền đa!
Nhất ngôn bất xác đáng
Nhĩ mã thượng tẩu khai
Ngã vô ngôn bất ngữ
Nhĩ tựu khôc khởi lai.
Gia nhất đệ tam giả
Tình sự hoan thành bi.
Tái gia nhất hứa ngôn
Hựu phát sinh khả nghi.
Gia nhất song hỉ thiếp
Cánh cảm thiểu tri kỷ.
Gia nhất viên nguyệt dạ
Cánh cảm bất hoàn mỹ.
Đương nhiên ngã tri đạo
Gia nhất- hảo sự đa.
加一
加一片洛葉
秋節忽形成
再加一鳥聲
造精潔平眀
當然我知道
加一好事多
我也可知道
加一麻煩多
一言不確當
你馬上走開
我無言不語
你就哭起來
加一第三者
情事歡成悲
再加一許言
就發生可疑
加一雙喜帖
更感少知己
加一圓月夜
更感不完美
當然我知道
加一好事多
TMCS dịch ra Hán văn và Anh văn
UN DE PLUS
TRAN HOA BINH
Plus une feuille tombée
L’automne est déjà venu
Roucoulement entendu
Un matin immaculé
C’est évident que je sais
Plus un encor c’est bien fait
Mais je sais encore aussi
Plus un, c’est plus un ennui
Plus un mot malavisé
Tu me quittes brusquement
Mais encore taciturne
Tu pleures donc promptement
Et plus troisième personne
L’amour cesse à mi-chemin
Mais encore une promesse
Plus occasion qu’on soupçonne
Au mariage invité
On se sent plus esseulé
Encore une pleine lune
Manquant on est prévenu
Naturellement je sais
Plus un, plus tout sera bien fait
ОДНО ЕЩЁ
ЧАН ХОА БИНЬ
Вдруг один лист падает
Знают что пришла осень
Один крик птицы слышен
Светлое утро будет
Конечно я уж знаю
Плюс одно, всё хорошо
Но я тоже так знаю
Ещё одно, всё сложно
Слово неосторожно
От меня покидаешь
Но чуть чуть молчаливо
Обизательно плачешь
Ешё человек третий
Непольностью будь любовь
Ещё обещание
Плюс и сомневание
Приглащенный на свадьбу
Одиноким чуствую
Ещё полнолуние
Что-то мне отсуствует
Конечно я уж знаю
Плюс одно, всё хорошо
NGUYỄN CHÂN 26.06,2013
(Traduction Littérale-Вольный Перевод)

 

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s