Archive | Tháng Mười 2014

Dam Cao(ct) : Những đặc quyền xa xỉ mà các Tổng thống Mỹ được hưởng

Tổng thống Mỹ được coi là công việc quan trọng nhất và căng thẳng nhất trên thế giới trong nhiệm kỳ từ 4-8 năm. Vì thế, tổng thống và gia đình của mình sẽ được hưởng rất nhiều đặc quyền đi cùng với vị trí này.
Hãy cùng tìm hiểu các đặc quyền sang trọng nhất mà tổng thống và gia đình được hưởng.
10. Nhà bếp phục vụ 24/24
Mặc dù khu nhà của tổng thống cũng có một căn bếp riêng nhưng nó hiếm khi được sử dụng bởi họ có một đội ngũ nhân viên nấu ăn phục vụ tất cả các giờ trong ngày. Gia đình tổng thống có thể yêu cầu bất kỳ món ăn nào mà họ muốn và một trong những đầu bếp năm sao sẽ phục vụ họ.
Nhà bếp luôn có đầy đủ những nguyên liệu cơ bản vì vậy nếu Tổng thống Obama có thèm một bữa ăn nhẹ nửa đêm như pizza hoặc brownies thì ngài chỉ cần yêu cầu.
9. Vườn rau và mật ong sạch


Tổng thống không phải ăn nhiều thực phẩm đông lạnh bởi các đầu bếp mang tất cả những gì trồng được vào khu vườn của Nhà Trắng. Khu vườn được xây dựng vào năm 2009 bởi Michelle Obama, một người được biết đến với lối sống vô cùng lành mạnh.
Các loại trái cây và rau quả được sử dụng cho các bữa ăn cá nhân, bữa ăn chính phủ và quyên góp cho những người nghèo đói. Chưa kể, khu vườn cũng có một tổ ong để cung cấp mật ong tươi cho Nhà Trắng.
8. Hầm chứa rượu cổ

Trong những năm đầu thế kỷ 19, Thomas Jefferson đã dành ra 10.000 USD để sưu tầm rượu, một trong số đó vẫn còn trong hầm rượu vang Nhà Trắng ngày hôm nay. Tuy nhiên, Tổng thống Jimmy Carter đã ra lệnh tất cả các loại rượu vang phục vụ trong Nhà Trắng phải là rượu của Mỹ.
7. Một đội ngũ nhân viên chăm sóc hoa riêng
Toàn bộ Nhà Trắng, bao gồm khu nhà ở cá nhân của gia đình tổng thống đều được trang trí bằng những bó hoa tươi mỗi ngày bởi một đội ngũ nhân viên chăm sóc hoa.

 

Một chuyên gia cắm hoa sẽ làm việc trực tiếp với phu nhân tổng thống để quyết định những bông hoa phù hợp nhất cho mỗi dịp trọng đại. Sau đó, anh hoặc cô ấy phải tìm kiếm những bông hoa với chất lượng tốt nhất để xếp thành bó hoa hay vòng hoa và thường có giá 250.000 USD một bó.
6. Xe Cadillac


Với biệt danh “The Beast”, chiếc xe sẽ phục vụ gia đình đến bất cứ nơi nào họ cần. Chiếc Cadillac được bọc thép dày 5 inch và trang bị lốp xe chống đâm thủng. Cốp xe còn trang bị hệ thống chữa cháy, bình ôxy và một ngân hàng máu với nhóm máu của Tổng thống.
Chiếc xe còn có lựu đạn khói và khí gas nếu họ gặp nguy hiểm. Không phải ai cũng có thể làm tài xế, một đặc vụ bí mật được đào tạo chuyên nghiệp mới có danh dự được lái xe cho gia đình tổng thống.
5. Phi cơ riêng


Hai máy bay phản lực cá nhân có tất cả các tính năng bảo vệ của chiếc xe Cadillac và còn nhiều hơn nữa. Máy bay phản lực có một phòng hội nghị, văn phòng, phòng tắm, phòng tập thể dục và phòng ngủ, tất cả đều chứa đầy đồ nội thất sang trọng với ánh sáng dịu nhẹ. Chiếc máy bay khổng lồ có giá 210.877 USD cho mỗi giờ bay, theo lực lượng không quân và tất nhiên tổng thống không phải trả khoản tiền đó.
4. Tiền lương
Tổng thống có mức lương hàng năm là 400.000 USD và rất nhiều khoản được trả bằng thuế, ngài cũng được hưởng một số chi phí chẳng hạn như 100.000 USD một năm cho chi phí đi lại, 19.000 USD cho giải trí, 50.000 USD cho chi phí chung.
3. Trợ cấp khi nghỉ hưu


Sau khi rời khỏi văn phòng, các cựu tổng thống và gia đình của họ không quay trở lại một cuộc sống của tầng lớp trung lưu. Tổng thống sẽ nhận được lương hưu hàng năm bằng với mức lương hiện tại của một thành viên nội các, trong đó năm 2014 là 201.700 USD.
Gia đình tổng thống cũng được bảo vệ bí mật trọn đời và chi phí 96.000 USD mỗi năm để thuê một nhân viên mà họ lựa chọn. Họ cũng có được một không gian văn phòng và trợ cấp chi phí đi lại. Cuối cùng, khi một cựu tổng thống qua đời, tất cả việc sắp xếp tang lễ và chi phí đều được nhà nước quản lý.
2. Camp David
Nếu gia đình tổng thống cần nghỉ ngơi thoát khỏi sự hối hả và nhộn nhịp của thủ đô, họ có thể đi đến khu du lịch trên núi của mình. Camp David ở Maryland là một khu cắm trại của chính phủ dành cho tất cả các tổng thống, kể từ thời tổng thống Franklin Roosevelt.

 

Tổng thống sẽ được hộ tống từ Nhà Trắng tới Camp David bằng một máy bay trực thăng cá nhân. Ở đó, họ sẽ được nghỉ ngơi với một spa riêng, hồ bơi, phòng chơi bowling, sân tennis, sân golf, chuồng ngựa và sân trượt băng.
1. Nhà Trắng


Camp David là một địa điểm yên tĩnh nhưng gia đình tổng thống không cần phải đến đó mới có thể hưởng thụ các tiện nghi sang trọng và các hoạt động vui vẻ. Nhà Trắng không chỉ là một văn phòng và không gian sống cho gia đình tổng thống. Không cần rời khỏi nhà, họ có thể tận hưởng một đêm thứ sáu tại rạp chiếu phim riêng, thư giãn tại bể bơi hoặc chạy bộ.
Theo Bizlive 

Đỗ Anh Thơ : Sương thu…chân mẹ

Sương thu ướt cả áo tứ thân,

Mẹ tìm rau muối cánh đồng gần.

Chỉ thấy cây nhầy quanh gốc rạ

Con ruồi ngờ nghệch chết từng phần.

Ôi mùa thu từng bao kỳ vọng

Nay còn nứt nẻ mãi đôi chân!

20/10/2014

( ngày Phụ Nữ VN)

Đ.A.T

Trương Quang Đệ ( thơ song ngữ ) : MŨI CÀ MAU

MŨI CÀ MAU

nếu tuổi xuân còn đó dan díu với nàng Thơ

tôi sẽ về đây-không trở lại-sống trọn đời mộng mơ

để ngắm nhìn biển cả nhìn màu xanh vĩnh viễn

để gìn giữ quê hương khi sơn hà nguy biến

rồi lòng tôi thanh thản xa lánh cảnh bạo tàn

rồi một ngày gặp tri kỷ trời gửi xuống trần gian…

LA POINTE DE CAMAU

si j’étais jeune et que je sois charmé par la lyre

je m’installerais volontiers ici sans jamais repartir

pour regarder la mer et son bleu éternel

pour défendre le pays contre toute invasion éventuelle

et mon âme sereine serait à l’abri des violences

et je trouverais un jour une âme soeur envoyée par La Providence

Đỗ Anh Thơ : Những mẩu chuyện kể bên đường cái quan (6) : Cố đau é (*)

Gió lào thổi từng cơn như bão. Những con ve ra rả kêu tren ngọn cây . Chúng đang gọi tình, những mối tình ngắn ngủi của kiếp ve sầu.Tuy du dương đó nhưng buồn day dứt đến não long. Đó là hồi tưởng, cam nhận ngày nay của tôi : một ông già. Nhưng năm đó tôi còn bé đã biết gì đâu là cái nóng khô rát cả da của mùa hè.  Buổi trưa hôm đó tôi cùng các bạn đang chơi canh lùm tre ngoài đường thì nhác thấy một cụ già chống gậy trúc từ phía Phan thôn đi lại. Tôi reo lên :

_”Cố đau é” đã xuống chơi cha ơi !

Cha tôi đang ngồi đọc sách trên tràng kỷ chạy ra cổng đón. Người vội vàng đên mức xỏ nhầm cả giày Hạ (**).

Tôi bỏ bạn. chạy vào nhà theo chân cha và cố. Cụ già có biệt hiệu là “ cố đau é” là ban cố tri của cha tôi . Sau này lớn lên tôi nghi đó là đồng chí của Người trong phong trào Đông Du. Cha tôi đẫn bạn vào nhà rồi hai ông chuyện trò lúc nhỏ lúc to như bất tận . Chiếc điếu bát kêu lên sòng sọc . Mỗi lần hút thuốc lào hai ông lại cầm ấm tích tu một ngum nước. Âm nước chè xanh vốn chỉ có một mình cha tôi sử dụng, hôm đó bị phá lệ, cả hai người cùng ngậm tu, nên vơi đi nhanh chóng.

Tôi phải đi vò chè, đun nước sôi để hãm cho hai ông ấm khác , sau đó lén ra thềm nghịch chiếc gậy trúc của cố.

Đầu gậy trúc được gọt tỉa công phu thành một cái đầu rồng, dùng lâu ngày đã bóng nhẫy như sừng . Thân gậy như những đốt rồng, gồ lên tạo thành những hoa vân ngũ sắc rất đẹp.

Trong nhà hai ông cụ vẫn thầm thì lúc to lúc nhỏ nhưng chuyện gì …không rứt  mà nay hồi tưởng lại, tôi nghĩ có lẽ cũng là những chuyện bất đắc chí, chuyện thế sự của trí thức,   như chúng tôi ngày nay.

( còn nữa )

Đỗ Anh Thơ

12/10/2014

Tại Rạch Chiếc Nam Long

.   (*) é = ỉa . Tiếng Nghi lộc, biệt hiệu mà lũ trẻ chúng tôi đặt cho cố vì có một lần đêm khuya cố gọi chúng tôi mở cửa cho cố đi vệ sinh   

(**)  Giày Gia Định kiểu mõm ngóe  

Nguyễn BÍnh : Ghen ( Do Nguyễn Chân , CHIPBONG< Trịnh Phúc Nguyên (dịch ra Nga Anh Pháp )

GHEN

NGUYỄN BÍNH

Cô nhân tình bé của tôi ơi

Tôi muốn môi cô chỉ mỉm cười

Những lúc có tôi và mắt chỉ

Nhìn tôi những lúc tôi xa xôi

Tôi muốn cô đừng nghĩ đến ai

Đừng hôn dù thấy cánh hoa tươi,

Đừng ôm gối chiếc đêm nay ngủ,

Đừng tắm chiều nay biển lắm người.

Tôi muốn mùi thơm của nước hoa

Mà cô thường xức chẳng bay xa

Chẳng làm ngây ngất người qua lại

Dù chỉ qua đường khách lại qua.

Tôi muốn những đêm đông giá lạnh

Chiêm bao đừng lẩn quất quanh cô

Bằng không tôi muốn cô đừng gặp

Một trẻ trai nào trong giấc mơ.

Tôi muốn làn hơi cô thở nhẹ

Đừng làm ẩm áo khách chưa quen,

Chân cô in vết trên đường bụi

Chẳng bước chân nào được giẫm lên

Nghĩa là ghen quá đấy mà thôi

Thế nghĩa là yêu quá mất rồi

Và nghĩa là cô là tất cả

Cô là tất cả của riêng tôi.

JEALOUSY

(Poem by Nguyen Binh -Translation by TMCS)

Oh! My dear little darling!

I’d like your smiling only at me to have

And along the road of my travelling

Your looking out for me to save.

I hope you don’t think of anyone

And don’t kiss any fresh flower

Don’t sleep tonight embracing your bolster

And this afternoon don’t go to the beach

Where there are so many swimmers.

I hope your fragrant perfume

Never spreading far from you

Causes ecstasy among unknown walkers

Although they simply are wanderers

I hope at piercingly cold nights of winter

Dreams never penetrate your sleeping

Or else, young man never appears in your dreaming

I hope your slight breath

Shall  never land

On the coat of any wanderer

And your foot-print on the sand

Anyone’s feet must never trample on.

It means that

I am so jealous in love,

Because in which I too deeply fall.

It means that

For me you are all.

And you belong entirely to nobody

Other than me…

РЕВНОСТЬ

НГУЕН БИНЬ

Ах! Моя маленькая любовница

Желал бы, что на губах твоих всегда улыыбка

При моём присуствии лишь на меня гладела

А также когда я уже слишком далёк

Желал бы, что ни о ком ты не думала

Даже свежий цветок не поцеловала

Спая сегодня ночью валик не сжимала

Не купалась вечером на плаже многолюдном

Желал б, что духи у тебя далеко не пахнули

И всех бегло проежающих не опьяняли

Хотел бы, что во всех холодных зимних ночах

Мечты не скрывались вокруг тебя

Иначе, желал бы что никогда не встречала

Ты во сне какого-нибудь парня

Желал бы, что твоё лёгкое дыхание

Не греело одежду незнакомого

Следь твоих ног на пыльной дороге

Никакой шаг других не наступал

Это значит, что я только испытывал ревность

Значит, что я уже слишком влюбился в тебя

Значит, что ты являешся вся для меня

И для меня олного только!

NGUYỄN CHÂN dịch 07.10.2014

JALOUSIE

NGUYEN BINH
Ô ma chétive amante,
Je voudrais que tes lèvres soient souriantes
seulement quand je suis présent,et que tes yeux
me regardent seulement quand je suis loin.
Je voudrais que tu ne penses à n’importe qui,
que tu ne baises même une belle fleur,
que tu n’embrasses l’oreiller la nuit,au coucher,
que tu ne te baignes à la plage surpeuplée.
Je voudrais que la fragrance de l’essence
dont tu t’imbibes ne se répande pas loin,
n’enivre pas les personnes qui vont et viennent,
quoique ce soient seulement quelques passagers.
Je voudrais que durant les nuits d’hiver glacial,
tu dormes à poings fermés,sans aucun rêve;
sinon, que tu ne voies aucun jeune homme en songe.
Je voudrais que tu respires une douce haleine,
qui n’imprègne pas les habits des étrangers,
que les traces de tes pieds sur le chemin poussiéreux
ne soient pas piétinées par ceux d’autrui.
Cela signifie que je suis très jaloux,simplement.
Cela veut dire que je t’aime passionnément.
Et que tu es tout,tu es tout à moi seul!

Traduction de   TRỊNH PHÚC NGUYÊN

JALOUSIE

NGUYEN BINH
Ma petite maîtresse chérie, j’aimerais
Que vos lèvres ne sourient que quand je suis là ;
Et, quand je suis éloigné de vous, j’aimerais
Que vos tendres regards ne portent que sur moi.

Ô j’aimerais que vous ne pensiez à nul être,
Que vous ne baisiez pas même une fleur fraîche,
Que nul traversin la nuit ne soit dans vos bras,
Que quand la plage est bondée vous n’y veniez pas.

J’aimerais que les effluves de ce parfum,
Dont vous vous servez, ne s’envolent jamais J’aimerais loin.
Et puis surtout qu’elles n’enivrent nullement
Ni n’embarassent ne serait-ce qu’un passant.

J’aimerais que dans les nuits d’hiver glaciales
Aucun songe ne vienne autour de vous rôder.
Du moins, j’aimerais qu’alors vous ne rencontriez
Nul jeune homme dans ces rêveries hivernales.

J’aimerais que vos souffles déjà si légers
N’humectent point les vêtements des inconnus ;
Et, quant aux traces que peuvent laisser vos pieds,
Que nul autre pied ne marche jamais dessus.

C’est que je suis d’une excessive jalousie,
Que je vous aime jusqu’à en être engourdi.
Que vous êtes et représentez tout pour moi,
Tout pour moi seul et sans partage quelqu’il soit.

Tr.CHIPBONG