Nguyen Chan : ANNIVERSAIRE DE NAISSANCE DE MA SOEUR ADOPTIVE ( do TMCS dich sang tieng Anh)

ANNIVERSAIRE DE NAISSANCE

DE MA SOEUR ADOPTIVE

Un cadeau pour mémoire au jour de ta naissance

Incarne tout notre attachement fraternel.

Qu’il soit de notre amour un symbole éternel

Lorsqu’aux Champs Élysées Dieux prétend ma présence.(*)

———————–

(*) Champs Élysées : Séjour des âmes vertueuses dans l’au-delà.

義 妹 生 日

生 晨 義 妹 兄 親 贈

紀 物 含 中 滿 義 情

他 日 至 番 余 返 土

認 真 留 置 莫 忘 兄

NGHĨA MUỘI SINH NHẬT

Sinh thần nghĩa muội huynh thân  tặng

Kỉ vật hàm trung mãn nghĩa tình.

Tha nhật chí phiên dư phản thổ

Nhận chân lưu trí mạc vong huynh.

SINH NHẬT CÔ EM KẾT NGHĨA

Quà mọn tặng em nhân sinh nhật

Thấm đậm bên trong những nghĩa tình.

Mai mốt khi anh về với đất

Giữ gìn cẩn thận, chớ quên anh !

——————-

Bài nay tôi làm bằng tiếng Pháp, sau mới dịch thoát

ra chữ Hán và tiếng Việt nên không lột tả được hết ý

của hai từ  fraternel và éternel.. Câu cuối cùng tôi dịch

theo ý chứ  không theo từ  (Tiếng Việt và tiếng Hán

không có từ tương đương với Champs Élýsées).

NGUYỄN CHÂN 12.05.2011

A BIRTH DAY GIFT

NGUYEN CHAN

The birth day gift for my younger adoptive sister

Incarnates our fratenal attachment

Which will last forever

Even  after the Next World claims my presence.

Translation by TMCS

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s