Nguyen Chan ( dich ra Phap, Han Nga ) : Mot bai tho cua Quang Dung

Rải rác biên cương mồ viễn xứ

Chiến trường đi chẳng tiếc đời xanh
Áo bào thay chiếu anh về đất
Sông Mã gầm lên khúc độc hành….

EXTRAIT DU POÈME DE QUANG DZUNG

Parsèment les tombes des combattants la frontière

Allant aux champs de bataille, ils ne regrettent pas leur

jeunesse

Au lieu de la natte, avec le manteau de guerre

Ils se reposent dans la terre

Le fleuve Ma rugit de Mélodie

“Marche Solitaire”

СТРОФА ПОЭМЫ КУАНГ ЗУНГА

Разбрасываются могилы бойцoв на границе

Пошли на поле сражения, не желая жизни своей

В месте циновки, в мундире они вернулись в земле

Воет реки Ма “Одинокий Марш” мелодией

光勇詩(摘)              QUANG DŨNG (Trich)

分散邊疆墳遠處   Phân tán biên cương phần viễn xứ

戰場無惜這年青  Chiến trường vô tích giá niên thanh

戰袍替席君歸地  Chiến bào thế tịch quân qui địa

吼叫馬江曲獨行   Hống khiếu Mã Giang khúc“Độc Hành”

NGUYỄN CHÂN 20.02.2015

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s