Nguyễn Gia Thiều : Cung oán ngâm khúc ( tiếp theo) – Nguyễn Chân dịch ra Pháp- Nga

Chìm đáy nước cá lừ đừ lặn

Lửng da trời nhạn ngẩn ngơ sa

Hương trời đắm nguyệt say hoa

Tây Thi mất vía Hằng Nga giật mình

Câu cẩm tú đàn anh họ Lí

Nẻt đan thanh bậc  chị chàng Vương

Cờ tiên, rượu  thánh ai đang

Lưu Linh, Đế Thích là làng tri âm

Cầm điếm nguyệt phỏng tầm  Tư  Mã

Sáo lầu thu là gã Tiêu lang

Dẫu mà tay múa miệng dang

Thiên tiên cũng ngảnh nghê thường trong trăng

Tài sắc đã vang lừng trong nước

Bướm ong càng xao xác ngoài hiên

Tai nghe nhưng mắt chưa nhìn

Bệnh Tề Tuyên đã nổi lên đùng đùng.

Au fond des eaux les poissons s’immergent nonchalamment

Du sein des cieux les hirondelles choient, hébétemment

Tel parfum céleste je grise la lune et enivre les fleurs

Devant moi Tay Thi* s’effraie tandis que Hang Nga* sursaute

———————————-

*Les belles femmes très renomées dans l’histoire et légende

antiques d’Extrême Otient

Comme brocart mes vers et peintures surpassent

Ceux des illustres poète et peintre Li Bach et Vuong Duy

Aux jeux d’échecs et plaisirs du vin je m’égalise

Même Dé Thich* et partenaire de Luu Linh*

——————————————–

*Maitre aux jeux d’échecs et grand buveur antiques

Vibre mon luth sous la lune, on croîit que c’est Tu Ma qui en joue

Chante ma flûte au pavillon d’automne on dit que c’est  Tieu Lang qui la souffle

Les gestes de mes bras et les sons de ma bouche

Distrairent les immortels devant les danseuses dans la lune

Mes talent et beauté dans l’Empire sont retentissants

Abeilles et papillons sont tumultueux sous mes vérandas

Personne n’a pu me contempler, malgré qu’on parle beaucoup de moi

La passion d’amour chez ceux qui ne m’a vue s’élève violemment

В водe рыбы все ныряют как сонные

В центре неба ласточки отопеясь, опускаются

Пьянит луну и цветы небесный аромат

Ханг Нга вздрогиула, a Тeй Тхи ужасается

Как парча стихи мои обошли те Ли Бача

В живописе мои картины луше тех Выонг Зуя

Как шахматист и пьиюший святого вина

Де Тхич и Лью Линь мне равные партнёры

Когда играю на лютне думуют, что это знаменитый Ты Ма

Звонит флейта на осеннием павиллоне скажут что играет

Тьеу Ланг

Размахивая руки на танец, чтоб петь рот откроя

Развлекаю языческих богов на спектакле балерин на луне

Пристрастие к любовью со мной поднялось бурями

Талант и красота мои распространяются во всем Царстве

Пчёлы и Бабочки шумные на верандах

Слышны обо мне но никто мення ещё не видел

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s