Nguyễn Gia Thiều : Cung oán( tiếp) – Nguyễn Chân dịch sang Pháp Nga

109.Thà mượn thú tiêu dao cửa Phật

Mối thất tình quyết dứt cho xong

Đa mang chi nữa đèo bòng

Vui gì thế sự mà mong nhân tình

 

109.Mieux vaudrait chercher la quiétude au seuil de Bouddha

Et rompre à toujours toutes passions de cette vie

A quoi bon de s’attacher encore à ces fardeaux

Quelle joie en ce monde dans les sentiments d’autrui

 

109.Луше ли пользоваться брождением перед Буддой

Пересекать все человеческие страсти

Зачем увязнуть ещё в жизненной ответственности

Какие радости в житейских делах,

Чтоб ждать человеческого чувства

 

113.Lấy gió mất trăng thanh kết nghĩa

Mượn hoa đàm đuốc  tuệ làm duyên

Thoát trần một gót thiên tiên

Cái thân ngoại vật là tiên trong đời

 

113.Fraterniser donc avec la lune claire et le vent frais

Se servir de la fleur de Bouddha et la torche de sa Sagesse

S’évader de ce monde comme les Immortels

Renoncer à toutes choses, on deviendrait tout Saint

 

113.Брататься с прохладным ветром и яркой луной

Брать Буддиский Цветок и его Мудрость как судьбу

Убежать от этого мира как Языческие Боги

Отказатся от всех вещей-Это Небожитель

 

 

 

(III-SUY NGHĨ VỀ ĐÁM CƯỚI)

 

117.Ý cũng rắp ra ngoài đào chú

Quyết lộn vòng phu phụ cho cam

Ai ngờ giời chẳng cho lầm

Quyết đem giây thắm mà giam bông đào

 

(RÈLEXION SUR LE MARIAGE)

 

117.Je voudrais m’échapper de la loi du Créateur

Et décider de rester hors des liens conjugaux

Mais qui se doute que Dieu se mette à m’empêcher

Et employer les fils rouges pour détenir la fleur

 

(РАЗМЫЩЛЕНИЕ О СВАДЬБЕ)

 

117.Предусматриваюся выйти вне законов Творца

И прекратить связаться с супружескими связими

Но не подозреваю что Бог это не разрешит

И возмёт красную нить, чтоб держать цветки

 

121.Hẳn túc trái làm sao đó tá

Hay tiền nhân hậu quả xưa kia

Hay thiên cung có điều gì

Xuống trần mà trả nợ đi cho rồi

 

121.Peut être devrais-je payer la dette d’autrefois

Comme le fruit maintenant sorti de la cause antérieure

Ou c’est le péché commis au Palais Céleste

Qu’il faut expier dans les poussières d’ici-bas

 

121.Может быть я должна платить предыдущие долги

Которые совершились предшественники

Или на Небесном Дворце совершилась ошыбку я

И теперь мне нужно на свете её справляться

 

125.Kìa điểu thú là loài vạn vật

Dẫu vô tri cũng bắt đèo bòng

Có âm dương, có vợ chồng

Dẫu từ thiên địa cũng vòng phu thê

 

125.Voyez! Oiseaux et animaux, ces mille créatures

Quoiqu’ils sont inintelligents, il faut qu’ils s’attachent

Puisqu’existent les principes mâle et femelle

Même Ciel et Terre n’échappent pas à cette Règle

 

125.Cмотрите звери и птицы – Живые существа

Хоть не умные но следуют законы жизни

Мужкий и женский роды должны соединиться

Дажне Небо и Зелмя тоже не вне этого цикла

 

129-Đường tác hợp trời kia giun giủi

Lọt lám sao cho khỏi nhân tình

Thôi thôi, ngảnh mặt làm thinh

Thử xem con tạo gieo mình nơi naо

 

129.C’est le Ciel qui nous a conduit à l’union

Personne n’échaperait pas à l’amour entre deux genres

C’est assez! Détournons-nous et gardons le silence

Et voyons où nous amènera le Créateur!

 

129.Это Бог нас побуждает в соединение

Как можно избегать от человечесткого чувства

Довольно! Отвергнём и храним молчание

И смотрим как Творец куда нас толкает

 

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s