Nguyễn Gia Thiều : Cung oán ( tiếp) Nguyễn Chân dịch sang Pháp Nga

173.Trong trướng gấm chí tôn vòi vọi

Những khi nào gần gụi quân vương

Dẫu mà ai có nghìn vàng

Đố ai mua được một tràng mộng xuân

173.Derrière les rideaux de brocard l’Empereur est en haut

Pour être admise à côté de lui, ce n’est pas facile

Même pour celle qui possède mille taels d’or

On la défit d’acheter ces rêves de printemps

173.Cзади занавесков Император на высоте

Но всегда быть рядом с ним это нелегко

У кого хотя иметь тысячи таэлей золота

Угадал бы этим купать свяку

вешних грёз

177.Thôi cười nọ, lại nhăn mày liễu

Ghẹo hoa kia, lại giễu gót sen

Thân này uốn éo vì duyên

Cũng cam một tiếng thuyền quyên với đời

177.Cessant de rire, je commence à froncer les sourcils

Il s’amuse de la fleur, puis de mes pas badine

Mon corps se tortille pour faire des minauderies

Et me contente d’entendre d’être une beauté au monde

177.Кончила шутки, начну морщить брови

Забавы над цветком заменяю места нашмеком находкам

Тело моё изгибается для обаяния

Удовлетвораюсь быть красавивой на свету

181.Lan mấy đóa lạc loài sơn dã

Uổng mùi hương vương giả lắm thay

Ngẫm như cân trất duyên này

Cam công đặt cái khăn ngày tắc-ơ

181.Dommages pour les orchidées égarées dans les bois

Qui ont laissé s’effacer leur parfum princier

Pensant à mon doux hymen avec turban et peigne

Je me contente d’être née à la place d’un garçon

181.Дикие орхидеи неприкаянные на горах и полях

Напрасны их душистые запахи роскошные

Думую что преклоняюсь пред королю чалму и гребень

Удовлетворяюсь рождением вместо мальчика

185.Tranh tị dực nhìn ưa chim nọ

Đồ liên chi lần trỏ hoa kia

Chữ đồng lấy đấy làm ghi

Mượn điều thất tịch mà thề bách niên

185.Je contemple ce tableau où se joignent leurs ailes les oiseaux

Sur l’autre je montre du doigt les fleurs entrelacées

Ce sont les images  de l’union dans la vie

Symbole “du serment” durant toute notre existence

185.Рада смотреть картину, где птицы соединяют их крыла

Укаживаю на другую где цветы переплетаются

Эти символы покажут соединения родов

Которые заменяют клатву “на всю жизнь”

189.Hạt mưa đã lọt miền đài các

Những mừng thầm cá nước duyên may

Càng lâu càng lắm mùi hay

Cho cam công kẻ dúng tay thùng chàm

189.Une goutte de pluie égarée dans l’enceinte royale

Je me réjouis intérieurement  comme le poisson dans l’eau

Plus se ptolonge cela, plus de divers plaisirs

C’est bien payée d’avoir trempé la main dans le seau d’indigo

189.Капля дождя однажды упалась в дворец

Радовалась, что это предопределение счастья

Тем дольше, чем более интересных вещей

Доволна, что уж окунула руку в бак индиго

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s